index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 384.1

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 384.1 (TX 2017-10-29, TRde 2017-10-29)



§ 3'
32 -- [Für da]s Land N[er]ik und das Land [Ḫakmiš se]tzte er [se]inen Leib und sein [Leben] ein,
33 -- bis16 er [ge]gen den Kö[nig von Ägypten] den Feldzug unternahm.17
Zur Bedeutung von kwitman mit bzw. ohne Verbalsuffix vgl. Daues A. 2010a. Anders Ünal A. 1991b, 814.
Ähnlich Sürenhagen D. 1981a, 111: „bis er [ge]gen den Kö[nig von Ägypten] zu Felde zog“. Anders übersetzt Singer I. 2002c, 102: „as long as he held the campaign against [the Kaska enemy(?)]“. Haas V. 2006a, 265: „indem er [ge]gen [die Kaskäer] zu Felde zog“.

Editio ultima: Textus 2017-10-29; Traductionis 2017-10-29